| He wished to know the countries of origin of trafficking victims who, moreover, were mostly minors. | Он хотел бы узнать страны происхождения жертв торговли людьми, большинство из которых к тому же являются несовершеннолетними лицами. |
| And moreover, I don't want to be Tengun. | К тому же, я не хочу быть одной из ТэнГун. |
| It did not emerge at the last NPT Review Conference, where, moreover, three important States were missing. | Он не смог материализоваться в ходе последней обзорной Конференции по ДНЯО, где к тому же недоставало трех важных государств. |
| And moreover, it has to work. | А к тому же он должен работать. |
| Such measures, moreover, would be inconsistent with the rules of the WTO. | К тому же подобные меры будут несовместимыми с правилами ВТО. |
| It was important, moreover, to avoid overburdening the plenary Assembly. | К тому же важно не допустить перегруженности пленарных заседаний Ассамблеи. |
| The Ministry of Foreign Affairs emphasized that these acts were committed by fanatics and moreover they have been isolated and sporadic. | Министерство иностранных дел подчеркнуло, что это были действия фанатиков, носившие к тому же единичный и спорадический характер. |
| Brazil had, moreover, played a noteworthy role in promoting peace in Latin America. | К тому же Бразилия играет заметную роль в поддержании мира в Латинской Америке. |
| Current observing systems were not designed to address climate issues, and moreover they are deteriorating in critical areas. | Нынешние системы наблюдения не были предназначены для решения проблем климата, к тому же их состояние в особо важных районах ухудшается. |
| Both parties to the conflict, moreover, have actively engaged in a certain amount of propaganda. | К тому же, и одной, и другой стороной в конфликте активно ведется определенная пропагандистская работа. |
| Piecemeal approaches continue to be adopted which, moreover, do not take adequate account of Guatemala's ethnic and cultural diversity. | Продолжают издаваться разрозненные директивы, в которых к тому же должным образом не учитывается этническое и культурное разнообразие Гватемалы. |
| Other means are available and, moreover, have been used repeatedly during recent years. | В ее распоряжении имеются и другие средства, которые, к тому же, уже неоднократно использовались в последние годы. |
| It is moreover likely that the position of members will not be identical in this respect. | К тому же вполне возможно, что позиция членов в этом отношении не будет совпадать. |
| Grants and salaries, moreover, tend to be paid irregularly. | К тому же стипендии и зарплаты, как правило, выдаются нерегулярно. |
| This set of regulations, moreover, requires those in possession of radioactive sources to place them under constant surveillance. | Этот комплекс постановлений к тому же требует, чтобы те, в чьем ведении находится радиоактивные источники, обеспечивали за ними постоянное наблюдение. |
| Most of that financing would moreover be used to combat violence against women in the home. | Существенная часть этих средств будет к тому же израсходована на борьбу с насилием в отношении женщин в семье. |
| It had, moreover, been available to delegates for several days. | К тому же текст находился в распоряжении делегатов в течение нескольких дней. |
| Burden-sharing by the entire membership would, moreover, ensure unity of vision. | К тому же совместное несение расходов всеми государствами-членами обеспечит единство взглядов. |
| United Nations electoral assistance is often provided, moreover, in complex political environments. | К тому же помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов часто предоставляется в сложных политических условиях. |
| There is moreover a general perception among the public that some elements of the Sierra Leone police are politicized. | Среди населения сложилось к тому же общее убеждение в том, что отдельные элементы сьерра-леонской полиции политизированы. |
| Some documents indicate moreover that production of fissile material for naval propulsion is not forbidden under the NPT even to non nuclear weapon States. | Некоторые документы указывают к тому же, что производство расщепляющегося материала для военно-морских двигательных установок не воспрещается по ДНЯО даже государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| Girls who have attended secondary school, moreover, have more options as far as continuing on to higher education or to better employment opportunities. | К тому же девочки, которые посещали среднюю школу, имеют больше возможностей в плане продолжения образования и получения более хорошей работы. |
| There is no specific legislation guaranteeing the right to abortion, which, moreover, is an offence under the Criminal Code. | Нет специального закона, обеспечивающего возможность аборта, который к тому же является преступлением, наказуемым в соответствии с Уголовным кодексом. |
| The Council might renew its activity, and moreover its abolition would entail amending the Charter, an unnecessarily cumbersome procedure. | Действительно, он мог бы возобновить свою деятельность, к тому же его упразднение потребовало бы внесения поправки в Устав, что сопряжено с осуществлением излишне обременительной процедуры. |
| These motives are, moreover, too recent to be dismissed with the stroke of a pen. | Они, к тому же, слишком свежи в памяти, чтобы их можно было предать забвению одним росчерком пера. |